20, Dezembro, 2007...1:11 am

Você já andou em pé na buceta?

Ir aos comentários

Adoro divergências de vocabulário entre países! Mais especificamente daqueles falsos cognatos!

Imaginei então uma situação bizarra, inspirado numa conversa de almoço!

Imagine se um dia você encontrar um pequeno garoto Colombiano, que não tenha sonhos muito grandes para o futuro, que lhe respondesse da seguinte forma a clássica pergunta “o que você quer ser quando crescer?” – respondida por todo mundo pelo menos uma vez na vida:

- Motorista de buceta.

Uma graça, não? Imagino o que em bom português faria um profissional desses… Eu iria mais além e me perguntaria onde fica o volante da buceta? Quantas (pessoas) sentadas ela comporta? E em pé? E aquelas articuladas, bem grandes, “te gustarías dirigir”?

“No Chile, buceta não significa nada, mas temos uma rua com esse nome” há! Sério mesmo? Você mora do lado par, ou ímpar? Imagine alguém pedindo informação “Como eu chego na buceta?”. Eu responderia que depende de quanto se tem e de quanto está disposto a pagar e cairia na risada, tonto que sou. Alguém do país diria vire a primeira esquerda, suba a rua e vire a próxima a direita.

Não sou injusto, pensei também no grito de guerra dos cursos de comunicação da minha Universidade. Não vou transcrever todo, porque não faz sentido nenhum para o propósito que está sendo citado e o grito em si não tem sentido algum também, são só meia dúzia de palavrões. Começa assim: “Bucetaaaaaa/ Buceta cabeludaaaaaaa”. Pensei no garotinho colombiano no estilo do Bob, do Fantástico Mundo, lembram? Mentalizando um ônibus com cabelo grande! Engraçado né?! Não, não. Idiota mesmo. Esse era um bom post que eu deveria ter guardado pra mim. Daquelas boas chances que se tem de ficar quieto, sabem? Enfim… perdi!

 

4 Comentários


Deixe uma resposta